Übersetzungsprobleme
Günter Grass’ Hommage an die deutsche Sprache „Grimms Wörter“ bereitet seinen neun Übersetzern aus acht Ländern heftiges Kopfzerbrechen.
Bisher haben sich nur der niederländische und der dänische Übersetzer ans Werk gemacht. Alle Anderen haben sich im Gespräch mit dem Autor gegen eine Übersetzung ausgesprochen. Dabei zeigte sich Grass offen und räumte ihnen große Freiheiten ein: Sie sollten selbst als Autor wirken und sich den Text aneignen.
#TE






